The world is a bad place and we all know it. There would be
situations where you would want to curse and yet in elite circles that might
not be a prudent thing to do.
Bengalees realized
this problem a long time back...and used their love for subtlety to incorporate
curses into the languages.
Let me get to the point with one particular incident.
Place: Not West Bengal.
My friend: Not conversant in Bengali.
Incident: Teacher gives us a cumbersome assignment.
My reaction: “Ye to bamboo ho gaya!”
I found my friend looking at me with a confused expression.
I understood that “bamboo” does not have a similar connotation in Hindi as it
does in Bengali. I explained to her that it meant we are in a soup.
She asked: But why is it a bamboo?
And I realized the sinister meaning cleverly hidden behind
the nondescript bamboo.
It signifies a profanity. “A bamboo up your ass”...shortened
to the unassuming bamboo.
Some more everyday phrases for you:
Pechhone laga: This means teasing...all types...from harmless joking to obnoxious potshots.
Pechhone laga: This means teasing...all types...from harmless joking to obnoxious potshots.
Literal meaning is again a very impolite “bugging
your ass”
Merechhe re: The polished and apparent meaning is “We’re in trouble”
Literal meaning is “We’re screwed”...it’s actually
short form of “G*** merechhe”
Fatiye diyechho: Meaning awesome...explosive. But what explodes in the literal meaning? Of course...the ass.
Chutiye adda deoa: Apparent meaning is unbridled fun. And I don’t think I need to explain the literal meaning. :P
All the phrases given here are ubiquitously used by men,
women and children from all strata of the Bengali society and believe me there
is no obscenity associated with these phrases.
But of course “gali” is a part of Bengali...we reserve the
right to curse as and when we please...but we also do it as sweetly as
possible. Winks!